Юридический перевод
Почему юридический переводчик в Италии так важен?
В процессе заключения соглашения или подписания контракта возникает необходимость срочного перевода отдельных юридических документов и не всегда есть возможность подождать перевод, который приходит электронной почтой. В этом случае поговорка “время-деньги”, как нельзя актуальна.
Чем выгоден юридический переводчик в Италии?
На самом деле преимуществ, которыми обладает юридический переводчик в Италии, существуют достаточно много, но я остановлюсь на трёх ключевых:
- Сокращение затрат. Вам нет необходимости платить зарплату специалисту, который будет Вас сопровождать на протяжении всей поездки. Гораздо удобнее во всех отношениях платить по факту выполнения заказа.
- Снижение рисков. Вовремя полученный документ от переводчика в Италии, хорошо знакомого с итальянским законодательством, снижает риск неправильно истолкованных фраз и неточностей перевода отдельных фрагментов документов.
- Удобство. Переводчик в Италии, который всегда готов сопровождать Вас на совещаниях, переговорах и коммерческих выставках полностью лишит Вас языкового барьера. Более того единственное, что потребуется от Вас, – это предоставление документа, а оперативный перевод не замедлит себя ждать. При необходимости я всегда могу встретиться с Вами предварительно, для уточнения отдельных пунктов.
Я, как переводчик в Италии быстрее ориентируюсь в местных традициях и хорошо знакома с итальянским менталитетом, что позволит мне легко найти “общий язык” с Вашими потенциальными партнёрами.
Чем я могу быть Вам полезной?
Я буду рада Вам помочь оперативным письменным переводом по следующим типам документам:
- пакет документации, который необходим для приобретения недвижимости в Италии
- пакет юридических документов:
- договора
- контракты
- соглашения
- учредительные документы и пр.
Любой письменный юридический перевод проходит окончательную проверку носителем языка, что гарантирует отменное качество.
Особенность Италии состоит в том, что юридический язык имеет свою специфику. Если можно так сказать, ему присвоен особый статус, который существенно отличает его от разговорного итальянского языка. Именно поэтому устный юридический перевод так важен в процессе проведения переговоров, конференций и заключения соглашений. Устный юридический перевод в Италии, будет Вам весьма кстати в случае:
- заключения контрактов на поставку оборудования
- согласования сроков поставки оборудования
- обсуждения нюансов соглашения, контрактов или сделок
- перевода бесед или телефонных переговоров
- лингвистического сопровождения на производство в целях ознакомления.